img 03/08/2023

Смакуємо англійську: цікаві історії популярних ідіом

Якщо ви вивчаєте англійську,  ви точно стикалися з такою штукую, як ідіоми (Idioms). Я впевнена, що деякі полюбляють вивчати та використовувати ідіоми, але також я впевнена, що є студенти, які їх уникають, бо вони не легкі, доволі часто ти не маєш ніякого уявленні, що вони взагалі можуть означати. Але подібні вислови є у кожній мові, і у нашій вони теж присутні.  


Наведемо приклад ідіоми: Візьми себе в руки” - сконцентруйся, заспокійся, прийди у себе та інше. Коли ми використовуємо цю ідіому ми звичайно розуміємо її у будь-якому контексті, хоча чому саме ми так кажемо, напевно, не кожен знає.  У англійській мові один з варіантів цієї ж ідіоми це “Pull yourself together”. Вони доволі схожі. 


Чи замислювалися ви над тим, що  інколи ми кажемо дуже дивні речі, бо ідіоми бувають ну дуже дивні, згодні? 

Ось наприклад: "Падаю з ніг", що означає "ти почуваєшся без сил, дуже втомлений",  чому саме ме таке кажемо? Це цікаве питання, але наразі ми розглянемо  історію кількох популярних ідіом англійської мови. 

 

  •  "Bite the bullet" (Кусати кулю) 

Значення: Зіткнутися з викликом або показати витримку в складній ситуації.
Походження: У часи, коли анестезії ще не існувало, солдати проходили хірургічні операції прямо на полі бою без заспокійливих. Під час таких операцій їм давали кулю, щоб вони могли вкусити її, витримуючи біль. Ця ідіома символізує відвагу у відповідь на негаразди. 

Сьогодні ця ідіома не завжди використовується у контексті життєвих загроз або екстремальних ситуацій. Вона може бути використана в широкому спектрі ситуацій, коли людина має зіткнутися з якою-небудь проблемою, неприємною ситуацією  або викликом. 


 

Приклад: I knew I had been putting off going to the dentist for too long, so I decided to bite the bullet and make an appointment for next week.

Я розумів, що надто довго відкладав візит до стоматолога, тому вирішив зібратися з духом ( зібратися, взяти себе в руки, прийняти виклик)  і записатися на прийом на наступний тиждень і записатися на наступний тиждень. 

 

  •    Cold turkey (Холодна індичка) 

Значення: Ця фраза використовується, коли хтось раптово і повністю припиняє щось робити, зокрема коли хтось припиняє звичку або залежність без поступового зменшення чи підготовки. Часто ця ідіома використовується у контексті відмови від паління, наркотиків чи інших залежностей.
Походження: Існує кілька теорій стосовно походження цієї фрази, але одна з найбільш популярних говорить про те, що "cold turkey" відноситься до фізичних симптомів відмови від шкидлової звички, яка була зарежністю: коли шкіра  холодна, бліда, покрита  мурашками, тобто як шкіра індички. 

 



After years of smoking, he quit cold turkey and hasn't touched a cigarette since.
Після років куріння, він раптово кинув цю звичку і з того часу не торкався жодної сигарети.
Trying to quit sugar cold turkey was harder than I thought; the cravings were intense.
Спроба раптово відмовитися від цукру виявилася складніше, ніж я думав; бажання їсти солодке було надзвичайно сильним.

 

  • Get someone's goat (взяти, вкрасти чиюсь козу)

Значення: Ця фраза використовується, коли щось або хтось дратує, злить або розізлив  іншу особу.
Походження: Існує декілька версій походження цієї ідіоми. Одна з них стверджує, що кози часто тримали поруч з конями, щоб заспокоїти їх перед  гонками.  Якщо хтось хотів саботувати коня перед гонкою, він міг вкрасти козу, і коник ставав нервовим і втрачав свої шанси на перемогу.

 


Every time he forgets to turn off the lights, it gets my goat.
Кожного разу, коли він забуває вимкнути світло, це мене дратує. 
It really gets her goat when someone interrupts her while she's speaking.
Її справді дратує, коли хтось її перебиває під час розмови. 


Бачите, ідіоми - це цікаво в будь-якій мові. Більш того, ми часто можемо спостерігати, що в різних мовах люди використовують однакові або дуже схожі прислів'я та фрази. 
Якщо ви збагатите вашу англійську цікавими фразеологічними виразами - це плюсик у карму ваших знань. Але пам'ятайте, що перевантажувати мову цими висловлюваннями теж не варто, бо тоді вона не буде звучати природно. 

arrow-up