блог

Funny English Idioms

Funny English Idioms

Все студенты сталкиваются с изучением идиом.

Без них никуда. В любом языке мира есть устойчивые выражения, которые не получится перевести дословно, иначе они будут звучать очень смешно.

Даже если взять русский язык и любую пословицу, к примеру, брать себя в руки. Конечно же, мы ни в какие руки себя не берем.

А объясняем эту фразу совсем по-другому.

Давайте обсудим значение некоторых смешных идиом английского языка.

1. When pigs fly – когда полетят свиньи….Свиньи вряд ли научаться летать когда-либо, поэтому можем перефразировать и сказать, что они никогда не научаться летать ))

Значение этой фразы – никогда – never, noway.

 Eg. When are you going to join me?

Let me think…. When pigs fly!

 

 2. To sweep something under the carpet (rug) –

Подмести мусор под ковер, спрятать мусор с видного места.

Конечно же, мы можем употребить эту фразу относительно ситуации, когда кто-то некачественно убирает комнату, квартиру и.т.д.

Но в переносном смысле эта фраза будет означать скрывать, утаивать что-то, не говорить о чем-то, держать что-то в секрете.

 Eg. Why are you sweeping your feelings towards him under the carpet?

 3. You can’t judge a book by it’s cover –

Эту фразу мы также вполне можем употребить в прямом смысле, говоря о том, что красивая обложка не всегда означает, что книга интересная.

Таким же образом мы можем использовать эту фразу говоря о чем угодно или о ком угодно, когда речь идет о поспешных выводах или первое впечатление.

Фразу можно сравнить с русским выражением – по одежке не судят.

 Eg. In the very beginning he didn’t seem to be an interesting person, but then I changed my mind.  You can’t judge a book by its cover.

 4. To bite off more than you can chew –

Мы можем себе представить картину, когда перед нами наша любимая еда, которая очень вкусная. Мы откусываем слишком большой кусок для того, чтобы его прожевать. Вот  это и есть прямое описание фразы – откусить кусок, который слишком велик, чтобы его прожевать. В переносном смысле мы употребляем эту фразу, когда взваливаем на себя слишком много, с чем не можем справиться, когда не правильно рассчитываем собственные силы.

Eg. I bit off more than I could chew by starting new jobs in two different companies.

 5. Water under the bridge – вода под мостом

Вода под мостом обычно течет и не возвращается назад. Это и есть идея фразы: если что-то случается,  изменить это уже не получится. Эта идиома имеет отношение к прошлому, которое не нужно пытаться изменить.

Eg. The meeting did not turn out how she planned, but that is all water under the bridge now.

 

На сегодня все. Надеемся, информация была для вас интересной и полезной.

На уроках вы можете узнать значительно больше интересного!

Начинайте учиться с нами, если еще этого не сделали!

Warmly,

Your English-Up

Поделиться записью