блог

Christmas Idioms

Рождество… Новый год… одни из самых прекрасных моментов в году. 
Давайте поговорим об устойчивых выражениях, которые связаны с этими праздниками. 

1. White Christmas

По мнению большинства людей новогодние  праздники  должны сопровождаться снегом. Много лет назад в одной из Christmas carols как раз и пелось о желании видеть много снега на рождество.

Сейчас название этой песни стало традиционным рождественским выражением.

White Christmas - a Christmas that is accompanied by snow

Eg. The first white Christmas since 2001 also brought treacherous conditions on the roads.

2. 

There’s no place like home for the holidays

Это еще одно название популярной рождественской песни о том, что самое лучшее место, чтобы отметить праздник – ваш собственный дом, где вы будете окружены только самыми близкими людьми.

There’s no place like home (for the holidays) - an expression to mean that your home is a special place.

Eg. "What a great holiday! Still, there's no place like home."

3. Xmas comes but once a year - since Christmas only happens once a year, we should treat it as a special time by being good to others or by indulging children.

Рождество бывает  только раз в году

В настоящее время эта фраза стала неким оправданием тому, что мы, к примеру, слишком много едим в праздничные дни или тратим слишком много денег, говоря: "Ведь это время наступает лишь раз в году".

На самом деле эта фраза должна учить нас быть добрее круглый год, а не только на протяжении праздничных дней.

Eg. Christmas comes but once a year, so we urge you to give to those less fortunate through this Christmas charity campaign.

4. ‘Tis the Season

“‘Tis” это устаревший вид сокращённой формы для "it is". Сегодня такую форму редко где можно встретить, только в традиционных песнях и стихах, например в “My Country ‘Tis of Thee,” or “‘Tis better to have loved and lost than never to have loved at all”

Это выражение – сокращение строчки из песни “Tis the season to be jolly” Слово  “jolly” также устаревшее и означает “happy.” То есть, с помощью короткой фразы tis the season мы также имеем ввиду особый период, когда все должны быть счастливы. 

5. Deck the Halls

“Decking” или украшение помещений ветками остролиста – это старая традиция. В настоящее время есть масса других украшений, но фраза все также используется, говоря об украшении в целом, а также просто как рождественское пожелание.

Eg. “Hope you have fun decking the halls.

Deck the halls with boughs of holly – строка  из популярной рождественской песни, которую часто можно услышать в рождественских фильмах. 

Давайте послушаем эту песню, так как, уверены, она знакома каждому! 

https://www.youtube.com/watch?v=xkmmNiqZ0Ck 

6. И последняя фраза на этот раз 

Peace on earth – фраза подобная deck the halls, также является фразой из песни и также может быть использована как поздравления. Перевод достаточно прозрачный  - пожелания мира на земле.

Мы желаем всем прекрасных праздничных дней!

Best wishes for the holiday season!

 

Ждем вас после праздников с новыми силами для изучения английского! 

 

Поделиться записью